Languages

How Dossia handles English, French, and Portuguese — for you and for your clients.

Dossia is trilingual: English, French, and Portuguese. The key idea is that your language and your client's language are two separate settings — you can work in French while your client uploads documents through a Portuguese portal, on the same case.

Your UI language

The app interface is available in EN, FR, and PT. Switch it from the language picker in the header; your choice is remembered for next time. This setting only affects what you see — it never changes anything for your clients.

The client's case language

Each case has its own language, set during compose:

  1. Every client has a preferred language on their profile (EN/FR/PT).
  2. When you pick the client in the compose flow, the case language is automatically set to their preferred language.
  3. You can override it before creating the case if this particular case should go out in another language.

The client portal then displays entirely in the case language — checklist, statuses, consent notice, everything.

Labels are frozen per case

Document labels and descriptions come from your document registry, which stores each entry in all three languages. At compose time, the labels in the case language are copied into the case and frozen:

  • Editing a registry entry or a block later never changes already-composed cases.
  • The client keeps seeing exactly the wording that existed when you sent the request.
  • New cases composed after your edits pick up the new wording.

Quick reference

SettingWhere it's setWhat it affects
Your UI languageHeader language pickerThe app interface you see. Remembered across sessions.
Client's preferred languageThe client's profileThe default language proposed for each new case with that client.
Case languageCompose flow (auto-set, overridable)The portal, the frozen document labels, for that case only.

Note: Keep your registry's translations complete in all three languages. The labels frozen into a case are the ones from the registry in the case language — a missing or sloppy translation goes straight to your client.

Practical tips

  • Set the preferred language when you create a client, so compose gets it right automatically every time.
  • A bilingual client household? You can send different cases in different languages — the language is per case, not per client forever.
  • Email templates are part of the same flow: write or adapt the email in the client's language before copying it into your mail client.